John 1 in Aramaic

by Biblical Monotarian

Aramaic English New Testament IMAGENOTE : I post this for informational purposes because I found it interesting. The nuggets are found more in the footnotes, but me  posting this does not imply that I agree with all of it.

Taken from the “Aramaic English New Testament” published by Netzari Press.

John Chapter 1:1-14

1. In the beginning (fn 1) was the Miltha. (fn 2) And that Miltha was with Elohim. And Elohim was that Miltha. 2. This was with Elohim in the beginning. (fn 3) 3. Everything existed through his hands, (fn 4) and without him, not even one thing existed of the things which have existed. 4. In him was life, and the life was the light of men. (fn 5) 5. And that light shines in the darkness, (fn 6) and the darkness did not overtake it. 6. There was a man who was sent from Elohim whose name was Yochanan. 7. This man came for a witness that he might testify concerning the light that all might believe through his hand. 8. He was not the light; rather that he might bear witness concerning the light. 9. For the light was of truth, that which shines on all who come into the world. 10. He was in the world, and the world existed by his hand and the world did not know him. 11. He came to his own, and his own did not receive Him. (fn 7) 12. But those who did receive him he gave to them authority that they might be the sons of Elohim, those who have believed in his name. 13. Those who neither by blood nor by the will of the flesh nor by the will of a man, rather were begotten by Elohim. 14. And the Miltha (fn 8) became flesh and dwelt among us and we saw his glory,(fn 9) the glory as the Only-Begotten (fn 10) who is from the Father who is full of grace and truth.

FOOTNOTES

1 The phrase B’resheet aytohi hwa miltha breaks a most basic rule of Aramaic grammar by combining a feminine noun (miltha) with two masculine verbs for “to be” (aytohi, hwa). This is unheard of in Aramaic literature other than right here in this passage and in 1 John. This shows YHWH has male and female “images/spirits” even though YHWH remains a He. It may also be a midrash on Isaiah 11:1-2, which describes the Spirit of YHWH descending on Mashiyach using both masculine and feminine suffixes. This is not something easily translated, let alone when it occurs within the first four words.

2 Miltha has no direct English equivalent. It can mean ‘Word’, ‘Manifestation’, ‘Instance’ or ‘Substance’ among other things. In this context, it may best be left untranslated. (PY).

3 Fulfilling Messianic prophecy: Mashiyach (ruler of Israel) to have origins of the ancient past Micah 5:2; Isaiah 48:16. Bear in mind that Micah is referring to the spiritual “Israel of Elohim,” those of the Kingdom of Heaven according to the circumcision of heart.

4 Literal Aramaic reading; “through his hands” indicates the Word as a creative force, like a sculptor working under the orders of a king. See Psalm 33:6; Isaiah 44:24; 66:1, 2.

5 While Abba YHWH is in sole command of the creation process, the “his hands” refers to the Word from His mouth and that Word will become flesh as His Son. Since this is a form of Y’shua the “him” is in small letters. The same is done for Yochanan 1:10-12.

6 Aramaic wordplay. Nohra b’chashokha menhar (light in the darkness that shines) is a deliberate mirror-reversal of menharnohra (menorah), which marks the conception of the light of the world at Hanukkah. This puts the birth of Mashiyach nine months from Hanukkah, during the fall feasts; many point to the first day of Feast of Tabernacles for the date of Y’shua’s birth.

7 Fulfilling the Messianic prophecy: “his own did not receive him” Psalm 69:9; Isaiah 53:3; Daniel 9:24-26.

8 Miltha refers to the “Manifestation” of the Ruach haKodesh within Mashiyach. The physical body of Mashiyach is not the Word of YHWH, but his words and actions demonstrate the Will and Word of YHWH, which upholds observance of Torah. However, Christo-Pagans like Marcion and Constantine taught that Y’shua’s body and spirit manifest a different “word” that did away with Torah. The Word of YHWH was substituted with dispensational and replacement “theologies,” which are more popular among Christians.

9 Isaiah 42:8; 48:11

10 Ekhadaya is a beautiful term used among Eastern theologians and poets; it literally means “THE ONE” (PY)